?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Литературное

Нобелевская премия по литературе вручается с 1901 года. По 1910 год лауреатами стали Сюлли-Прюдом (Франция), Теодор Моммзен (Германия), Бёрнстьерне Бьёргсон (Норвегия), Фридерик Мистраль (Франция), Хосе Эчегарай-и-Эйсагирре (Испания), Генрик Сенкевич (Польша), Джозуэ Кардуччи (Италия), Редьярд Киплинг (Великобритания), Рудольф Эйкен (Германия), Сельма Лагерлёф (Швеция), Пауль Хейзе (Германия).
Всё это время Лев Толстой был жив, и что самое поразительное, в 1902 - 1906 годах пять раз включался в списки номинантов. Почему ему не дали премию? Он не был широко известен вне России? Нет. С конца 90-х годов 19-го века Льва Толстого переводили даже в Китае. На китайский!
Политизированность Нобелевского комитета. Графа царский двор не жаловал.
Свинство, конечно.

Comments

( 6 комментариев — Оставить комментарий )
sleeping_death
21 фев, 2016 21:54 (UTC)
а что, нобелевскую по литературе дают за литературное мастерство?
ladyokey
22 фев, 2016 06:57 (UTC)
Хорошая постановка вопроса.

Edited at 2016-02-23 11:35 (UTC)
flickering4
21 фев, 2016 22:34 (UTC)
Иван Бунин получил Нобелевку. А ведь Иван Бунин по силе и красоте русского языка действительно превзошел графа. И - оценили это. Иностранцы.
ladyokey
22 фев, 2016 06:59 (UTC)
Бунин стал лауреатом как политэмигрант. А красота языка в переводах растворяется как сахар в чае.
flickering4
22 фев, 2016 10:48 (UTC)
В последнее время - особенно после вручения Нобелевской премии Светлане Алексиевич - все просто как помешанные твердят: Нобелевка - политически ангажированная премия.
Спору нет: столько литераторов с сомнительным литературным даром были отмечены шведской академией, что руками разводишь. Но это, если призадуматься над абсурдом действительности, говорит лишь о том, что Фортуна может кому угодно улыбнуться, даже бездарю.

Что касается Ивана Бунина, то он стал лауреатом не потому что "политэмигрант" - с этим я совершенно не согласен: Бунин действительно прекрасный, я бы сказал, чудесный художник слова, им невозможно не восхищаться. Красота языка в переводах, конечно, теряется, но... Тут вот мне вспомнился герой романа другого нобелевского лауреата Марио Варгаса Льосы "Похождения скверной девчонки" - с какой любовью он переводил произведения русского писателя и поэта Ивана Бунина.
ladyokey
22 фев, 2016 14:52 (UTC)
Соглашусь, что среди писателей и поэтов, пишущих по русски и ставших лауреатами Нобелевской премии, Бунин литературный тяжеловес.
( 6 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

ladyokey
Ольга К.

Latest Month

Ноябрь 2016
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow